2 Samuel 1:18

SVAls hij gezegd had, dat men den kinderen van Juda den boog zou leren; ziet, het is geschreven in het boek des Oprechten.
WLCוַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃
Trans.

wayyō’mer ləlammēḏ bənê-yəhûḏâ qāšeṯ hinnēh ḵəṯûḇâ ‘al-sēfer hayyāšār:


ACיח ויאמר ללמד בני יהודה קשת הנה כתובה על ספר הישר
ASV(and he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow: behold, it is written in the book of Jashar):
BE(It is recorded in the book of Jashar for teaching to the sons of Judah) and he said:
Darbyand he bade them teach the children of Judah [the song of] the bow. Behold, it is written in the book of Jasher: --
ELB05und er befahl, daß man die Kinder Juda das Lied von dem Bogen lehre; siehe, es ist geschrieben im Buche Jaschar:
LSGet qu'il ordonna d'enseigner aux enfants de Juda. C'est le cantique de l'arc: il est écrit dans le livre du Juste.
Schund befahl, man solle die Kinder Juda das Lied von dem Bogen lehren. Siehe, es steht geschrieben im Buche der Rechtschaffenen:
Web(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs